TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 18:59:10 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十四冊 No. 1450《根本說一切有部毘奈耶破僧事》CBETA 電子佛典 V1.19 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập tứ sách No. 1450《Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da phá tăng sự 》CBETA điện tử Phật Điển V1.19 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1450 根本說一切有部毘奈耶破僧事, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1450 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da phá tăng sự , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 根本說一切有部毘奈耶破僧事 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da phá tăng sự 卷第四 quyển đệ tứ     大唐三藏法師義淨奉 制譯     Đại Đường Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 爾時菩薩。在於宮內嬉戲之處。私自念言。 nhĩ thời Bồ Tát 。tại ư cung nội hi hí chi xứ/xử 。tư tự niệm ngôn 。 我今有三夫人及六萬婇女。 ngã kim hữu tam phu nhân cập lục vạn cung nữ 。 若不與其為俗樂者。恐諸外人云。我不是丈夫。 nhược/nhã bất dữ kỳ vi/vì/vị tục lạc/nhạc giả 。khủng chư ngoại nhân vân 。ngã bất thị trượng phu 。 我今當與耶輸陀羅共為娛樂。其耶輸陀羅因即有娠。 ngã kim đương dữ Da-du-đà-la cọng vi/vì/vị ngu lạc 。kỳ Da-du-đà-la nhân tức hữu thần 。 既懷娠已生思念曰。我於明旦報菩薩知。 ký hoài thần dĩ sanh tư niệm viết 。ngã ư minh đán báo Bồ Tát tri 。 爾時菩薩。於其夜中約緣生理。而說頌曰。 nhĩ thời Bồ Tát 。ư kỳ dạ trung ước duyên sanh lý 。nhi thuyết tụng viết 。  所共婦人同居宿  此是末後同宿時  sở cọng phụ nhân đồng cư tú   thử thị mạt hậu đồng túc thời  我今從此更不然  永離女人同眠宿  ngã kim tòng thử cánh bất nhiên   vĩnh ly nữ nhân đồng miên tú 當此之夜。婇女倡伎悉皆疲倦。昏悶眠睡。 đương thử chi dạ 。cung nữ xướng kỹ tất giai bì quyện 。hôn muộn miên thụy 。 或頭髮披亂。或口流涕唾。或復讇語。 hoặc đầu phát phi loạn 。hoặc khẩu lưu thế thóa 。hoặc phục 讇ngữ 。 或半身露。菩薩見此。 hoặc bán thân lộ 。Bồ Tát kiến thử 。 雖在深宮猶如塚間見諸死人。即自思惟。而說頌曰。 tuy tại thâm cung do như trủng gian kiến chư tử nhân 。tức tự tư tánh 。nhi thuyết tụng viết 。  如風吹倒池蓮花  手脚撩亂縱橫臥  như phong xuy đảo trì liên hoa   thủ cước liêu loạn túng hoạnh ngọa  頭髮蓬亂身形露  所有愛心皆捨離  đầu phát bồng loạn thân hình lộ   sở hữu ái tâm giai xả ly  我今見此諸女眠  猶如死人身形變  ngã kim kiến thử chư nữ miên   do như tử nhân thân hình biến  何故我不早覺知  在此無智有情境  hà cố ngã bất tảo giác tri   tại thử vô trí hữu tình cảnh  欲同彼泥箭毒火  如夢及飲鹹水等  dục đồng bỉ nê tiến độc hỏa   như mộng cập ẩm hàm thủy đẳng  當如龍王捨難捨  諸苦怨讎因此生  đương như long Vương xả nạn/nan xả   chư khổ oán thù nhân thử sanh 菩薩說此頌已便即眠睡。爾時大世主夫人。 Bồ-tát thuyết thử tụng dĩ tiện tức miên thụy 。nhĩ thời Đại thế chủ phu nhân 。 於其夜中見四種夢。一者見月被蝕。 ư kỳ dạ trung kiến tứ chủng mộng 。nhất giả kiến nguyệt bị thực 。 二者見東方日出便即却沒。 nhị giả kiến Đông phương nhật xuất tiện tức khước một 。 三者見多有人頂禮夫人。四者見其自身或笑或哭。 tam giả kiến đa hữu nhân đảnh lễ phu nhân 。tứ giả kiến kỳ tự thân hoặc tiếu hoặc khốc 。 爾時耶輸陀羅復於此夜見八種夢。 nhĩ thời Da-du-đà-la phục ư thử dạ kiến bát chủng mộng 。 一者見其母家種族皆悉破散。二者見與菩薩同坐之床。 nhất giả kiến kỳ mẫu gia chủng tộc giai tất phá tán 。nhị giả kiến dữ Bồ Tát đồng tọa chi sàng 。 皆自摧毀。三者見其兩臂忽然皆折。 giai tự tồi hủy 。tam giả kiến kỳ lượng (lưỡng) tý hốt nhiên giai chiết 。 四者見其牙齒皆悉墮落。五者見其髮鬢悉皆墮落。 tứ giả kiến kỳ nha xỉ giai tất đọa lạc 。ngũ giả kiến kỳ phát tấn tất giai đọa lạc 。 六者見吉祥神出其宅外。七者見月被蝕。 lục giả kiến cát tường Thần xuất kỳ trạch ngoại 。thất giả kiến nguyệt bị thực 。 八者見日初出東方便即却沒。菩薩於夜中見五種夢。 bát giả kiến nhật sơ xuất Đông phương tiện tức khước một 。Bồ Tát ư dạ trung kiến ngũ chủng mộng 。 一者見其身臥大地。頭枕須彌山。 nhất giả kiến kỳ thân ngọa Đại địa 。đầu chẩm Tu-di sơn 。 左手入東海。右手入西海。雙足入南海。 tả thủ nhập Đông hải 。hữu thủ nhập Tây hải 。song túc nhập Nam hải 。 二者見其心上生吉祥草高出空際。 nhị giả kiến kỳ tâm thượng sanh cát tường thảo cao xuất không tế 。 三者見諸白鳥頭皆黑色。頂禮菩薩所欲騰空。不過菩薩膝下。 tam giả kiến chư bạch điểu đầu giai hắc sắc 。đảnh lễ Bồ Tát sở dục đằng không 。bất quá Bồ Tát tất hạ 。 四者見於四方雜色諸鳥。至菩薩前皆同一色。 tứ giả kiến ư tứ phương tạp sắc chư điểu 。chí Bồ Tát tiền giai đồng nhất sắc 。 五者見雜穢山菩薩在上經行來去。 ngũ giả kiến tạp uế sơn Bồ Tát tại thượng kinh hành lai khứ 。 見是夢已。即從臥起歡喜思念。我今此相不久之間。 kiến thị mộng dĩ 。tức tùng ngọa khởi hoan hỉ tư niệm 。ngã kim thử tướng bất cửu chi gian 。 當得阿耨多羅三藐三菩提無上之智。 đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề vô thượng chi trí 。 爾時耶輸陀羅。即從睡覺。便為菩薩說其八夢。 nhĩ thời Da-du-đà-la 。tức tùng thụy giác 。tiện vi/vì/vị Bồ-tát thuyết kỳ bát mộng 。 菩薩爾時。恐耶輸陀羅情生憂惱。 Bồ Tát nhĩ thời 。khủng Da-du-đà-la Tình sanh ưu não 。 方便為解此夢。令得歡悅。見汝母家種族皆悉破壞者。 phương tiện vi/vì/vị giải thử mộng 。lệnh đắc hoan duyệt 。kiến nhữ mẫu gia chủng tộc giai tất phá hoại giả 。 今皆見在何為破壞。 kim giai kiến tại hà vi/vì/vị phá hoại 。 見汝與我同坐之床皆自摧毀者。床今見好云何摧毀。 kiến nhữ dữ ngã đồng tọa chi sàng giai tự tồi hủy giả 。sàng kim kiến hảo vân hà tồi hủy 。 見汝兩臂忽然皆折者。今皆無損。見汝牙齒悉皆墮落者。 kiến nhữ lượng (lưỡng) tý hốt nhiên giai chiết giả 。kim giai vô tổn 。kiến nhữ nha xỉ tất giai đọa lạc giả 。 今亦見好。見汝鬢髮亦自墮落者。今見如故。 kim diệc kiến hảo 。kiến nhữ tấn phát diệc tự đọa lạc giả 。kim kiến như cố 。 見吉祥神出汝宅者。婦人吉神所謂夫婿。 kiến cát tường Thần xuất nhữ trạch giả 。phụ nhân cát Thần sở vị phu 婿。 我今見在。見月被蝕者。汝可觀之。今見圓滿。 ngã kim kiến tại 。kiến nguyệt bị thực giả 。nhữ khả quán chi 。kim kiến viên mãn 。 汝見日出東方復遂沒者。今見夜半日猶未出。 nhữ kiến nhật xuất Đông phương phục toại một giả 。kim kiến dạ bán nhật do vị xuất 。 何為遂沒。時耶輸陀羅聞是解已。默然而住。 hà vi/vì/vị toại một 。thời Da-du-đà-la văn thị giải dĩ 。mặc nhiên nhi trụ/trú 。 菩薩爾時思惟是夢。如耶輸陀羅所見之相。 Bồ Tát nhĩ thời tư tánh thị mộng 。như Da-du-đà-la sở kiến chi tướng 。 我於今夜即合出家。又作思念。 ngã ư kim dạ tức hợp xuất gia 。hựu tác tư niệm 。 我應方便令耶輸陀羅略知覺我。作是念已告耶輸陀羅曰。 ngã ưng phương tiện lệnh Da-du-đà-la lược tri giác ngã 。tác thị niệm dĩ cáo Da-du-đà-la viết 。 我願出家。耶輸陀羅曰。大天。 ngã nguyện xuất gia 。Da-du-đà-la viết 。đại thiên 。 汝欲往者可將我去。菩薩思念。得涅槃時即將汝去。 nhữ dục vãng giả khả tướng ngã khứ 。Bồ Tát tư niệm 。đắc Niết Bàn thời tức tướng nhữ khứ 。 報耶輸陀羅曰。我有去處便將汝去。爾時耶輸陀羅。 báo Da-du-đà-la viết 。ngã hữu khứ xứ/xử tiện tướng nhữ khứ 。nhĩ thời Da-du-đà-la 。 聞是語已歡喜而寢。 văn thị ngữ dĩ hoan hỉ nhi tẩm 。 爾時菩薩發心欲出。大梵天王及帝釋等。 nhĩ thời Bồ Tát phát tâm dục xuất 。Đại phạm Thiên Vương cập Đế Thích đẳng 。 知菩薩念應時而至。合掌恭敬而說頌曰。 tri Bồ Tát niệm ưng thời nhi chí 。hợp chưởng cung kính nhi thuyết tụng viết 。  心如未調馬  亦如躁獼猴  tâm như vị điều mã   diệc như táo Mi-Hầu  能捨五欲樂  速證涅槃明  năng xả ngũ dục lạc/nhạc   tốc chứng Niết Bàn minh  大慈者起起  捨此大地尊  đại từ giả khởi khởi   xả thử Đại địa tôn  當得一切智  度脫諸眾生  đương đắc nhất thiết trí   độ thoát chư chúng sanh 菩薩報曰。天帝釋。汝不見耶。即說頌曰。 Bồ Tát báo viết 。Thiên đế thích 。nhữ bất kiến da 。tức thuyết tụng viết 。  如師子王在鐵檻  猛將弓刀守其傍  như Sư tử Vương tại thiết hạm   mãnh tướng cung đao thủ kỳ bàng  象馬人眾甚繁鬧  圍繞此城若為出  tượng mã nhân chúng thậm phồn nháo   vi nhiễu thử thành nhược/nhã vi/vì/vị xuất  父王猶如猛師子  四兵鐵甲皆全具  Phụ Vương do như mãnh sư tử   tứ binh thiết giáp giai toàn cụ  城塹樓閣及廊屋  種種兵仗皆充滿  thành tiệm lâu các cập lang ốc   chủng chủng binh trượng giai sung mãn  見彼宮門及閤門  乃至城門亦如是  kiến bỉ cung môn cập cáp môn   nãi chí thành môn diệc như thị  安諸鳴鈴普周遍  關拒甚難不可越  an chư minh linh phổ chu biến   quan cự thậm nạn/nan bất khả việt  種種螺鼓圍遶我  喧聒鳴聲未曾息  chủng chủng loa cổ vi nhiễu ngã   huyên quát minh thanh vị tằng tức  宮外多諸象馬兵  勤加防衛不令出  cung ngoại đa chư tượng mã binh   cần gia phòng vệ bất lệnh xuất 爾時釋提桓因。即說頌曰。 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân 。tức thuyết tụng viết 。  昔有誓願今應思  然燈如來先授記  tích hữu thệ nguyện kim ưng tư   Nhiên Đăng Như Lai tiên thọ kí  眾生多拘苦惱中  應速捨家求正道  chúng sanh đa câu khổ não trung   ưng tốc xả gia cầu chánh đạo  我今亦能作如是  及彼梵王諸天等  ngã kim diệc năng tác như thị   cập bỉ Phạm Vương chư Thiên đẳng  當令汝得無障礙  詣樹林中修正覺  đương lệnh nhữ đắc vô chướng ngại   nghệ thụ lâm trung tu chánh giác 菩薩聞是頌已。其心歡喜答諸天曰。 Bồ Tát văn thị tụng dĩ 。kỳ tâm hoan hỉ đáp chư Thiên viết 。 善時天帝釋即以昏蓋覆。 thiện thời Thiên đế thích tức dĩ hôn cái phước 。 諸兵眾及淨飯王倡伎婇女。所有一切防衛守護劫比羅城者。 chư binh chúng cập Tịnh Phạn Vương xướng kỹ cung nữ 。sở hữu nhất thiết phòng vệ thủ hộ Kiếp-bỉ-la thành giả 。 皆令睡眠。心無覺悟。命夜叉大將散支迦持取踏梯。 giai lệnh thụy miên 。tâm vô giác ngộ 。mạng dạ xoa Đại tướng Tán chi Ca trì thủ đạp thê 。 便令菩薩從梯而下至車匿所。見車匿方睡。 tiện lệnh Bồ Tát tùng thê nhi hạ chí Xa nặc sở 。kiến Xa nặc phương thụy 。 菩薩以手推覺。良久方悟。 Bồ Tát dĩ thủ thôi giác 。lương cửu phương ngộ 。 菩薩爾時即說頌曰。 Bồ Tát nhĩ thời tức thuyết tụng viết 。  起起汝車匿  速被乾陟來  khởi khởi nhữ Xa nặc   tốc bị kiền trắc lai  過去勝者林  我往彼寂默  quá khứ thắng giả lâm   ngã vãng bỉ tịch mặc 爾時車匿。若睡若覺。以頌報曰。 nhĩ thời Xa nặc 。nhược/nhã thụy nhược/nhã giác 。dĩ tụng báo viết 。  今非遊觀時  汝先無怨敵  kim phi du quán thời   nhữ tiên vô oán địch  既無怨賊來  云何夜索馬  ký vô oán tặc lai   vân hà dạ tác/sách mã 菩薩以頌告曰。 Bồ Tát dĩ tụng cáo viết 。  車匿汝昔來  不違我言教  Xa nặc nhữ tích lai   bất vi ngã ngôn giáo  勿於末後時  方欲違我命  vật ư mạt hậu thời   phương dục vi ngã mạng 車匿報曰。今夜半時我懷恐怖。不能取馬。 Xa nặc báo viết 。kim dạ bán thời ngã hoài khủng bố 。bất năng thủ mã 。 菩薩爾時聞是語已。便自思念。 Bồ Tát nhĩ thời văn thị ngữ dĩ 。tiện tự tư niệm 。 我若與此車匿言酬未已。恐傍人聞廢我前去。 ngã nhược/nhã dữ thử Xa nặc ngôn thù vị dĩ 。khủng bàng nhân văn phế ngã tiền khứ 。 不如自被馬王乾陟。即趨馬坊至乾陟所。 bất như tự bị mã Vương kiền trắc 。tức xu mã phường chí kiền trắc sở 。 時彼乾陟見菩薩來。即懷嗔怒如大猛火。 thời bỉ kiền trắc kiến Bồ Tát lai 。tức hoài sân nộ như Đại mãnh hỏa 。 跳踉來去未便受捉。菩薩手中先有百寶輪相。 khiêu lương lai khứ vị tiện thọ/thụ tróc 。Bồ Tát thủ trung tiên hữu bách bảo luân tướng 。 一切怖畏眾生見菩薩者。菩薩即以百寶手撫慰安隱。 nhất thiết bố úy chúng sanh kiến Bồ Tát giả 。Bồ Tát tức dĩ bách bảo thủ phủ úy an ổn 。 菩薩爾時。便以輪手撫其馬頭。即說頌曰。 Bồ Tát nhĩ thời 。tiện dĩ luân thủ phủ kỳ Mã đầu 。tức thuyết tụng viết 。  我今末後時乘汝  速當至彼不久留  ngã kim mạt hậu thời thừa nhữ   tốc đương chí bỉ bất cửu lưu  我當不久證菩提  當以法雨潤眾生  ngã đương bất cửu chứng Bồ-đề   đương dĩ Pháp vũ nhuận chúng sanh 復次一切眾生有常法。有人教者即能習學。 phục thứ nhất thiết chúng sanh hữu thường Pháp 。hữu nhân giáo giả tức năng tập học 。 乾陟馬王聞此頌已。即便安住。 kiền trắc mã Vương văn thử tụng dĩ 。tức tiện an trụ 。 菩薩歡喜便被牽出。梵王帝釋。 Bồ Tát hoan hỉ tiện bị khiên xuất 。Phạm Vương Đế Thích 。 令四天子共扶乾陟擁衛菩薩。四天子者。一名彼岸。二名近岸。 lệnh tứ thiên tử cọng phù kiền trắc ủng vệ Bồ Tát 。tứ thiên tử giả 。nhất danh bỉ ngạn 。nhị danh cận ngạn 。 三名香葉。四名勝香葉皆有威力。 tam danh hương diệp 。tứ danh thắng hương diệp giai hữu uy lực 。 詣菩薩所侍立左右。菩薩問曰。誰能將我騰空而出。 nghệ Bồ Tát sở thị lập tả hữu 。Bồ Tát vấn viết 。thùy năng tướng ngã đằng không nhi xuất 。 四天子曰。我等皆能菩薩又曰。汝等有何神力。 tứ thiên tử viết 。ngã đẳng giai năng Bồ Tát hựu viết 。nhữ đẳng hữu hà thần lực 。 彼岸報曰。太子當知。盡大地土我猶擎得。 bỉ ngạn báo viết 。Thái-Tử đương tri 。tận Đại địa độ ngã do kình đắc 。 亦復將行。近岸復曰。四大海水及諸江河。 diệc phục tướng hạnh/hành/hàng 。cận ngạn phục viết 。tứ đại hải thủy cập chư giang hà 。 我今亦能荷負將行。香葉又曰。 ngã kim diệc năng hà phụ tướng hạnh/hành/hàng 。hương diệp hựu viết 。 一切山石我能擔負將行。勝香葉又曰。一切林樹及諸叢草。 nhất thiết sơn thạch ngã năng đam/đảm phụ tướng hạnh/hành/hàng 。thắng hương diệp hựu viết 。nhất thiết lâm thụ/thọ cập chư tùng thảo 。 能負將行。菩薩聞已以脚案地。 năng phụ tướng hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát văn dĩ dĩ cước án địa 。 令四天子盡力擎之。時四天子。即皆盡力共相動挽。 lệnh tứ thiên tử tận lực kình chi 。thời tứ thiên tử 。tức giai tận lực cộng tướng động vãn 。 乃至疲乏猶動不得。時四天子盡皆驚愕。白菩薩曰。 nãi chí bì phạp do động bất đắc 。thời tứ thiên tử tận giai kinh ngạc 。bạch Bồ Tát viết 。 不知菩薩有大威力。我等若知有是力者。 bất tri Bồ Tát hữu đại uy lực 。ngã đẳng nhược/nhã tri hữu thị lực giả 。 不敢擎之。爾時車匿。 bất cảm kình chi 。nhĩ thời Xa nặc 。 聞其菩薩與四天子遞相言說。即便趨行至菩薩所。 văn kỳ Bồ Tát dữ tứ thiên tử đệ tướng ngôn thuyết 。tức tiện xu hạnh/hành/hàng chí Bồ Tát sở 。 菩薩爾時即乘乾陟。時四天子各扶馬足。 Bồ Tát nhĩ thời tức thừa kiền trắc 。thời tứ thiên tử các phù mã túc 。 爾時車匿一手攀鞦一手執刀。菩薩諸天威力感故。即騰虛空。 nhĩ thời Xa nặc nhất thủ phàn thu nhất thủ chấp đao 。Bồ Tát chư Thiên uy lực cảm cố 。tức đằng hư không 。 宮中善神。既見是已悉皆號哭。 cung trung thiện thần 。ký kiến thị dĩ tất giai hiệu khốc 。 淚下如雨車匿見之白菩薩曰。此是雨不。菩薩報曰。 lệ hạ như vũ Xa nặc kiến chi bạch Bồ Tát viết 。thử thị vũ bất 。Bồ Tát báo viết 。 此不是雨。是宮中神見我今去。淚下如此。車匿爾時。 thử bất thị vũ 。thị cung trung Thần kiến ngã kim khứ 。lệ hạ như thử 。Xa nặc nhĩ thời 。 聞菩薩此言。哽咽歔欷默然不語。菩薩爾時。 văn Bồ Tát thử ngôn 。ngạnh yết hư hy mặc nhiên bất ngữ 。Bồ Tát nhĩ thời 。 如象旋顧望其宮中。便自思念。 như tượng toàn cố vọng kỳ cung trung 。tiện tự tư niệm 。 是我末後與諸女人共居一處。今一時別之。不復更爾。 thị ngã mạt hậu dữ chư nữ nhân cọng cư nhất xứ/xử 。kim nhất thời biệt chi 。bất phục cánh nhĩ 。 復重思念。我若不從東門與父王別。 phục trọng tư niệm 。ngã nhược/nhã bất tùng Đông môn dữ Phụ Vương biệt 。 恐生嫌恨責諸兵士不加防守。即詣東門。 khủng sanh hiềm hận trách chư binh sĩ bất gia phòng thủ 。tức nghệ Đông môn 。 見其父王睡眠極重。菩薩爾時。遶父王三匝跪禮父足。 kiến kỳ Phụ Vương thụy miên cực trọng 。Bồ Tát nhĩ thời 。nhiễu Phụ Vương tam tạp/táp quỵ lễ phụ túc 。 作是言曰。我今去者非不孝敬。 tác thị ngôn viết 。ngã kim khứ giả phi bất hiếu kính 。 但為生老病死磨滅有情。由是義故。 đãn vi/vì/vị sanh lão bệnh tử ma diệt hữu tình 。do thị nghĩa cố 。 我欲出家證菩提道救濟斯苦。作是語已即騰虛空。 ngã dục xuất gia chứng Bồ-đề đạo cứu tế tư khổ 。tác thị ngữ dĩ tức đằng hư không 。 時釋迦大名將軍。巡行觀察至城東門。 thời Thích Ca Đại danh tướng quân 。tuần hạnh/hành/hàng quan sát chí thành Đông môn 。 忽見菩薩騰在虛空。發聲啼哭白菩薩曰。 hốt kiến Bồ Tát đằng tại hư không 。phát thanh đề khốc bạch Bồ Tát viết 。 欲何所作欲何所作。菩薩報曰。大將當知。我欲出家。 dục hà sở tác dục hà sở tác 。Bồ Tát báo viết 。Đại tướng đương tri 。ngã dục xuất gia 。 大名將曰此是非法。菩薩報曰。我已曾於三阿僧祇劫。 Đại danh tướng viết thử thị phi Pháp 。Bồ Tát báo viết 。ngã dĩ tằng ư tam a tăng kì kiếp 。 常行苦行求無上菩提。 thường hạnh/hành/hàng khổ hạnh cầu vô thượng Bồ-đề 。 於一切眾生拔諸苦難。我今豈得在於宮中。今當一心為法而去。 ư nhất thiết chúng sanh bạt chư khổ nạn 。ngã kim khởi đắc tại ư cung trung 。kim đương nhất tâm vi/vì/vị Pháp nhi khứ 。 大名釋迦。聞是語已即復啼哭。哀哉哀哉。 Đại danh Thích Ca 。văn thị ngữ dĩ tức phục đề khốc 。ai tai ai tai 。 淨飯大王及諸釋種。苦哉苦哉。 Tịnh Phạn Đại Vương cập chư Thích chủng 。khổ tai khổ tai 。 雖發大願欲留太子。徒加愛念。此事便發。 tuy phát đại nguyện dục lưu Thái-Tử 。đồ gia ái niệm 。thử sự tiện phát 。 釋迦大將即說頌曰。 Thích Ca Đại tướng tức thuyết tụng viết 。  今日淨飯王  為子生憂惱  kim nhật Tịnh Phạn Vương   vi/vì/vị tử sanh ưu não  舉手叫蒼天  悲恨大號哭  cử thủ khiếu thương Thiên   bi hận Đại hiệu khốc  耶輸陀羅等  及諸大宮人  Da-du-đà-la đẳng   cập chư Đại cung nhân  今別悉達已  常為苦所逼  kim biệt Tất đạt dĩ   thường vi/vì/vị khổ sở bức 大名釋迦。說此頌已悲淚懊惱。 Đại danh Thích Ca 。thuyết thử tụng dĩ bi lệ áo não 。 速至耶輸陀羅所。以手推耶輸陀羅。即說頌曰。 tốc chí Da-du-đà-la sở 。dĩ thủ thôi Da-du-đà-la 。tức thuyết tụng viết 。  悉達夫欲去  應可生留戀  Tất đạt phu dục khứ   ưng khả sanh lưu luyến  勿當後時憂  為憶夫愁故  vật đương hậu thời ưu   vi/vì/vị ức phu sầu cố  今去極難見  最後相見時  kim khứ cực nạn kiến   tối hậu tướng kiến thời  苦哉無人聞  覺去勿罪我  khổ tai vô nhân văn   giác khứ vật tội ngã 大名釋迦。頻於內宮遍告眾人。了無覺者。 Đại danh Thích Ca 。tần ư nội cung biến cáo chúng nhân 。liễu vô giác giả 。 悲惱忙懼。復速往彼淨飯王所。覺淨飯王。 bi não mang cụ 。phục tốc vãng bỉ Tịnh Phạn Vương sở 。giác Tịnh Phạn Vương 。 即說頌曰。 tức thuyết tụng viết 。  悉達今欲去  王當速制之  Tất đạt kim dục khứ   Vương đương tốc chế chi  勿於彼後時  為子常憂惱  vật ư bỉ hậu thời   vi/vì/vị tử thường ưu não 大名釋迦再三覺之。王猶眠睡曾不暫覺。 Đại danh Thích Ca tái tam giác chi 。Vương do miên thụy tằng bất tạm giác 。 時釋梵天等。與無量百千諸天眷屬。來詣菩薩。 thời Thích Phạm Thiên đẳng 。dữ vô lượng bách thiên chư Thiên quyến thuộc 。lai nghệ Bồ Tát 。 至菩薩所便即圍遶。大梵天王及色界諸天。 chí Bồ Tát sở tiện tức vi nhiễu 。Đại phạm Thiên Vương cập sắc giới chư Thiên 。 儼然無聲在菩薩右。 nghiễm nhiên vô thanh tại Bồ Tát hữu 。 釋提桓因及欲界天在菩薩左。或有執持幡蓋并奏音樂。 Thích-đề-hoàn-nhân cập dục giới thiên tại Bồ Tát tả 。hoặc hữu chấp trì phan cái tinh tấu âm lạc/nhạc 。 或於空中散諸香花供養菩薩。所謂優鉢羅花。 hoặc ư không trung tán chư hương hoa cúng dường Bồ Tát 。sở vị Ưu bát la hoa 。 波頭摩花。分陀利花。曼陀羅花。摩訶曼陀羅花。 ba-đầu-ma hoa 。phân đà lợi hoa 。Mạn-đà-la hoa 。Ma-ha Mạn-đà-la hoa 。 栴檀沈水香粖香和香。以散菩薩。 chiên đàn trầm thủy hương 粖hương hòa hương 。dĩ tán Bồ Tát 。 復以種種上妙衣服散於空中。 phục dĩ chủng chủng thượng diệu y phục tán ư không trung 。 復於空中擊鼓吹螺作諸倡伎。而作頌曰。 phục ư không trung kích cổ xúy loa tác chư xướng kỹ 。nhi tác tụng viết 。  諸天在空中  悉皆大踊躍  chư Thiên tại không trung   tất giai Đại dõng dược  抃舞菩薩前  歌讚於菩薩  biến vũ Bồ Tát tiền   Ca tán ư Bồ Tát  無邊諸天眾  揶揄彼魔軍  vô biên chư Thiên Chúng   gia du bỉ ma quân  或有作音樂  或有引前者  hoặc hữu tác âm lạc/nhạc   hoặc hữu dẫn tiền giả  或復開諸門  或以花來散  hoặc phục khai chư môn   hoặc dĩ hoa lai tán  或有扶馬足  瞻仰隨從行  hoặc hữu phù mã túc   chiêm ngưỡng tùy tùng hạnh/hành/hàng  或復左旋繞  或復居左右  hoặc phục tả toàn nhiễu   hoặc phục cư tả hữu  多聞及梵釋  先引菩薩路  đa văn cập Phạm Thích   tiên dẫn Bồ Tát lộ  一切威德天  無不隨從者  nhất thiết uy đức Thiên   vô bất tùy tùng giả  如月在星中  往彼聖者林  như nguyệt tại tinh trung   vãng bỉ Thánh Giả lâm 是時菩薩。出劫比羅城已。 Thị thời Bồ Tát 。xuất Kiếp-bỉ-la thành dĩ 。 梵釋天等皆大歡喜。白菩薩曰。善哉仁者。 Phạm Thích Thiên đẳng giai đại hoan hỉ 。bạch Bồ Tát viết 。Thiện tai nhân giả 。 汝昔長夜如是希求言。我何時獲無障礙在閑林中。汝昔有願。 nhữ tích trường/trưởng dạ như thị hy cầu ngôn 。ngã hà thời hoạch vô chướng ngại tại nhàn lâm trung 。nhữ tích hữu nguyện 。 今悉圓滿。汝若證得無上道時。攝受我等。 kim tất viên mãn 。nhữ nhược/nhã chứng đắc vô thượng đạo thời 。nhiếp thọ ngã đẳng 。 菩薩曰。如汝所願。爾時菩薩。 Bồ Tát viết 。như nhữ sở nguyện 。nhĩ thời Bồ Tát 。 如象王右顧觀諸天等。作是頌曰。 như Tượng Vương hữu cố quán chư Thiên đẳng 。tác thị tụng viết 。  不證無上道  了知諸佛法  bất chứng vô thượng đạo   liễu tri chư Phật Pháp  不復重來歸  入此劫比城  bất phục trọng lai quy   nhập thử kiếp bỉ thành 是時菩薩。以二更中。行十二踰膳那。 Thị thời Bồ Tát 。dĩ nhị cánh trung 。hạnh/hành/hàng thập nhị du thiện na 。 從馬而下。即解瓔珞告車匿曰。 tùng mã nhi hạ 。tức giải anh lạc cáo Xa nặc viết 。 汝可將馬及我瓔飾從此迴去。即說頌曰。 nhữ khả tướng mã cập ngã anh sức tòng thử hồi khứ 。tức thuyết tụng viết 。  此馬及瓔飾  可付我親屬  thử mã cập anh sức   khả phó ngã thân chúc  我今捨貪愛  從此被法服  ngã kim xả tham ái   tòng thử bị pháp phục 爾時車匿聞此語已。發聲號哭悲感懊惱。 nhĩ thời Xa nặc văn thử ngữ dĩ 。phát thanh hiệu khốc bi cảm áo não 。 淚下如雨。而說頌曰。 lệ hạ như vũ 。nhi thuyết tụng viết 。  獅子虎成群  蕀林惡獸跡  sư tử hổ thành quần   cức lâm ác thú tích  獨住無眷屬  聖者如何住  độc trụ/trú vô quyến thuộc   Thánh Giả như hà trụ/trú 菩薩爾時。以頌報曰。 Bồ Tát nhĩ thời 。dĩ tụng báo viết 。  生者獨自生  死者亦自死  sanh giả độc tự sanh   tử giả diệc tự tử  苦者還自受  生死無有伴  khổ giả hoàn tự thọ   sanh tử vô hữu bạn 爾時車匿。復說頌曰。 nhĩ thời Xa nặc 。phục thuyết tụng viết 。  汝昔常乘諸象馬  手足柔軟未經苦  nhữ tích thường thừa chư tượng mã   thủ túc nhu nhuyễn vị Kinh khổ  攢搓刃石滿斯地  如何於此堪行住  toàn tha nhận thạch mãn tư địa   như hà ư thử kham hạnh/hành/hàng trụ/trú 菩薩以頌報曰。 Bồ Tát dĩ tụng báo viết 。  假令少小憍養育  賢善及與諸孤獨  giả lệnh thiểu tiểu kiêu/kiều dưỡng dục   hiền thiện cập dữ chư cô độc  勇猛無畏人恭敬  如斯等類咸歸死  dũng mãnh vô úy nhân cung kính   như tư đẳng loại hàm quy tử  生老病死相紛鬪  速來逼迫一切人  sanh lão bệnh tử tướng phân đấu   tốc lai bức bách nhất thiết nhân  縱有餘願不少寬  能令須臾盡磨滅  túng hữu dư nguyện bất thiểu khoan   năng lệnh tu du tận ma diệt 車匿報曰。太子。淨飯大王若不見汝。 Xa nặc báo viết 。Thái-Tử 。Tịnh Phạn Đại Vương nhược/nhã bất kiến nhữ 。 必大懊惱便當至死。菩薩雖聞是。 tất Đại áo não tiện đương chí tử 。Bồ Tát tuy văn thị 。 已為得菩提資糧久圓滿故。於車匿言曾不在念。 dĩ vi/vì/vị đắc Bồ-đề tư lương cửu viên mãn cố 。ư Xa nặc ngôn tằng bất tại niệm 。 爾時菩薩即於車匿手中。取其所執之刀。其刀輕利。 nhĩ thời Bồ Tát tức ư Xa nặc thủ trung 。thủ kỳ sở chấp chi đao 。kỳ đao khinh lợi 。 青光湛色如青蓮花葉。既拔其刀。 thanh quang trạm sắc như thanh liên hoa diệp 。ký bạt kỳ đao 。 即自割髮擲虛空中。釋提桓因。於虛空中即便捧接。 tức tự cát phát trịch hư không trung 。Thích-đề-hoàn-nhân 。ư hư không trung tức tiện phủng tiếp 。 將往三十三天。每至此日。 tướng vãng tam thập tam thiên 。mỗi chí thử nhật 。 集三十三大眾旋繞供養。其割髮之地。 tập tam thập tam Đại chúng toàn nhiễu cúng dường 。kỳ cát phát chi địa 。 信心長者婆羅門等營一寶塔。名曰割髮地塔。苾芻俗人常應供養。 tín tâm Trưởng-giả Bà-la-môn đẳng doanh nhất bảo tháp 。danh viết cát phát địa tháp 。Bí-sô tục nhân thường Ứng-Cúng dưỡng 。 菩薩當割髮已告車匿曰。汝見我不。 Bồ Tát đương cát phát dĩ cáo Xa nặc viết 。nhữ kiến ngã bất 。 形容已毀心復堅固。如斯之人豈有更還在人間耶。 hình dung dĩ hủy tâm phục kiên cố 。như tư chi nhân khởi hữu cánh hoàn tại nhân gian da 。 車匿曰。不也。車匿即自思念。 Xa nặc viết 。bất dã 。Xa nặc tức tự tư niệm 。 今此太子是剎帝利種。情多高慢。我雖苦言終不移改。 kim thử Thái-Tử thị Sát đế lợi chủng 。Tình đa cao mạn 。ngã tuy khổ ngôn chung bất di cải 。 作是念已禮菩薩足。乾陟馬王亦禮菩薩。 tác thị niệm dĩ lễ Bồ Tát túc 。kiền trắc mã Vương diệc lễ Bồ Tát 。 便吐其舌舐菩薩足。菩薩即以百寶輪手撫其馬背。 tiện thổ kỳ thiệt thỉ Bồ Tát túc 。Bồ Tát tức dĩ bách bảo luân thủ phủ kỳ mã bối 。 而作是言。汝乾陟去。我證菩提常念汝恩。 nhi tác thị ngôn 。nhữ kiền trắc khứ 。ngã chứng Bồ-đề thường niệm nhữ ân 。 告車匿曰。汝必不應將我乾陟入於宮內。 cáo Xa nặc viết 。nhữ tất bất ưng tướng ngã kiền trắc nhập ư cung nội 。 車匿悲泣不勝哽咽。所視迷悶歸還路時顧菩薩前。 Xa nặc bi khấp bất thắng ngạnh yết 。sở thị mê muộn quy hoàn lộ thời cố Bồ Tát tiền 。 以菩薩神德力故。於二更中便至於彼。 dĩ ồ Tát Thần đức lực cố 。ư nhị cánh trung tiện chí ư bỉ 。 及車匿還路。經七日方至本國。既到城門。車匿念言。 cập Xa nặc hoàn lộ 。Kinh thất nhật phương chí bổn quốc 。ký đáo thành môn 。Xa nặc niệm ngôn 。 我若與馬同入城者。當為眾人之所尤怨。 ngã nhược/nhã dữ mã đồng nhập thành giả 。đương vi/vì/vị chúng nhân chi sở vưu oán 。 我之身命或可不存。是時車匿入苑林中。 ngã chi thân mạng hoặc khả bất tồn 。Thị thời Xa nặc nhập uyển lâm trung 。 且先遣馬却入城內。是時乾陟既入城內。 thả tiên khiển mã khước nhập thành nội 。Thị thời kiền trắc ký nhập thành nội 。 即便悲嘶。時城中人及宮人等。聞此馬聲咸皆忙遽。 tức tiện bi tê 。thời thành trung nhân cập cung nhân đẳng 。văn thử mã thanh hàm giai mang cự 。 不見菩薩。抱乾陟項悲號懊惱。 bất kiến Bồ Tát 。bão kiền trắc hạng bi hiệu áo não 。 然畜生有常法。於世間情無不解了。況此馬王。 nhiên súc sanh hữu thường Pháp 。ư thế gian Tình vô bất giải liễu 。huống thử mã Vương 。 爾時乾陟。見諸人等號慟傷感。其氣迷絕便至於殞。 nhĩ thời kiền trắc 。kiến chư nhân đẳng hiệu đỗng thương cảm 。kỳ khí mê tuyệt tiện chí ư vẫn 。 然此乾陟從昔已來。 nhiên thử kiền trắc tùng tích dĩ lai 。 於具六種勤事婆羅門家。受其胎形。若菩薩得無上道時。 ư cụ lục chủng cần sự Bà-la-môn gia 。thọ/thụ kỳ thai hình 。nhược/nhã Bồ Tát đắc vô thượng đạo thời 。 當言汝惡性馬。便得宿念。超於生死畏途中。 đương ngôn nhữ ác tánh mã 。tiện đắc tú niệm 。siêu ư sanh tử úy đồ trung 。 登究竟涅槃岸。時菩薩須袈裟。於無比城中有一居士。 đăng cứu cánh Niết Bàn ngạn 。thời Bồ Tát tu ca sa 。ư vô bỉ thành trung hữu nhất Cư-sĩ 。 財寶富盛倉庫盈溢多諸眷屬。 tài bảo phú thịnh thương khố doanh dật đa chư quyến chúc 。 如薜室羅末拏天王。時彼居士。 như bệ thất la mạt nã Thiên Vương 。thời bỉ Cư-sĩ 。 於其同類種族中取女為妻。既得為婦共相娛樂。俗禮和合因生一子。 ư kỳ đồng loại chủng tộc trung thủ nữ vi/vì/vị thê 。ký đắc vi/vì/vị phụ cộng tướng ngu lạc 。tục lễ hòa hợp nhân sanh nhất tử 。 如是乃至生於十子。皆悉出家證辟支佛道。 như thị nãi chí sanh ư thập tử 。giai tất xuất gia chứng Bích Chi Phật đạo 。 爾時其母。與此十子疎布衣服。 nhĩ thời kỳ mẫu 。dữ thử thập tử sơ bố y phục 。 時彼十子共白母曰。我今便入涅槃不須此物。 thời bỉ thập tử cọng bạch mẫu viết 。ngã kim tiện nhập Niết Bàn bất tu thử vật 。 爾時十辟支佛白母言。淨飯王子釋迦牟尼。 nhĩ thời thập Bích Chi Phật bạch mẫu ngôn 。tịnh phạn vương tử Thích-Ca Mâu Ni 。 當得阿耨多羅三藐三菩提。願母將此衣服可施與彼。 đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nguyện mẫu tướng thử y phục khả thí dữ bỉ 。 必當獲得無量果報。作是語已。 tất đương hoạch đắc vô lượng quả báo 。tác thị ngữ dĩ 。 即於宮中現十八變火化而滅入無餘涅槃。 tức ư cung trung hiện thập bát biến hỏa hóa nhi diệt nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。 其母年老困疾將死。持其衣服囑付於女。具說前事。 kỳ mẫu niên lão khốn tật tướng tử 。trì kỳ y phục chúc phó ư nữ 。cụ thuyết tiền sự 。 時女後時染患將卒。復持此衣置樹空中。 thời nữ hậu thời nhiễm hoạn tướng tốt 。phục trì thử y trí thụ/thọ không trung 。 告樹神曰。今此衣服為我守護。 cáo thụ/thọ Thần viết 。kim thử y phục vi/vì/vị ngã thủ hộ 。 待淨飯王子出家之日。當持與之。時天帝釋觀其下界。 đãi tịnh phạn vương tử xuất gia chi nhật 。đương trì dữ chi 。thời Thiên đế thích quán kỳ hạ giới 。 乃見此衣在樹空中便往取之身自被著。 nãi kiến thử y tại thụ/thọ không trung tiện vãng thủ chi thân tự bị trước/trứ 。 作老獵師形狀。執持弓箭與菩薩相近。菩薩告曰。 tác lão liệp sư hình trạng 。chấp trì cung tiến dữ Bồ Tát tướng cận 。Bồ Tát cáo viết 。 此是出家人衣。我衣貴妙是俗人服。 thử thị xuất gia nhân y 。ngã y quý diệu thị tục nhân phục 。 今欲相換可得以不。獵師報曰。我不相與。何以故。 kim dục tướng hoán khả đắc dĩ bất 。liệp sư báo viết 。ngã bất tướng dữ 。hà dĩ cố 。 我若取汝好服行於人間。或有見者便言。 ngã nhược/nhã thủ nhữ hảo phục hạnh/hành/hàng ư nhân gian 。hoặc hữu kiến giả tiện ngôn 。 我殺於汝取汝此衣。菩薩報曰。汝獵師當知。 ngã sát ư nhữ thủ nhữ thử y 。Bồ Tát báo viết 。nhữ liệp sư đương tri 。 一切世間所有人眾。咸知我有勇猛智慧無能殺者。 nhất thiết thế gian sở hữu nhân chúng 。hàm tri ngã hữu dũng mãnh trí tuệ vô năng sát giả 。 誰有將此能殺我者。汝不須懼。時天帝釋。 thùy hữu tướng thử năng sát ngã giả 。nhữ bất tu cụ 。thời Thiên đế thích 。 即跪持衣奉與菩薩。爾時菩薩。 tức quỵ trì y phụng dữ Bồ Tát 。nhĩ thời Bồ Tát 。 得此衣已便即著之。衣窄身大不遍覆體。作是念言。 đắc thử y dĩ tiện tức trước/trứ chi 。y trách thân Đại bất biến phước thể 。tác thị niệm ngôn 。 此出家服小不堪受用。若有威力。 thử xuất gia phục tiểu bất kham thọ dụng 。nhược hữu uy lực 。 願自寬大今覆我體。菩薩及天力之威故。其衣即大。 nguyện tự khoan Đại kim phước ngã thể 。Bồ Tát cập Thiên lực chi uy cố 。kỳ y tức Đại 。 菩薩爾時復自念云。我今既被此衣具出家相。 Bồ Tát nhĩ thời phục tự niệm vân 。ngã kim ký bị thử y cụ xuất gia tướng 。 當應救濟諸苦惱者。 đương ưng cứu tế chư khổ não giả 。 即以先著細妙之衣將與帝釋天帝得已。將還三十三天恭敬供養。 tức dĩ tiên trước/trứ tế diệu chi y tướng dữ đế Thích Thiên đế đắc dĩ 。tướng hoàn tam thập tam thiên cung kính cúng dường 。 換衣之所。諸婆羅門居士長者。 hoán y chi sở 。chư Bà-la-môn Cư-sĩ Trưởng-giả 。 共於此地造一制底。名為受出家衣塔。 cọng ư thử địa tạo nhất chế để 。danh vi thọ/thụ xuất gia y tháp 。 爾時菩薩既剃頭被袈裟已。於林野中處處遊行。 nhĩ thời Bồ Tát ký thế đầu bị ca sa dĩ 。ư lâm dã trung xứ xứ du hạnh/hành/hàng 。 至婆伽婆仙人所。見其仙人以掌支頰思惟而住。 chí Bà-Già-Bà Tiên nhân sở 。kiến kỳ Tiên nhân dĩ chưởng chi giáp tư tánh nhi trụ/trú 。 菩薩問曰。大仙。何故作此思惟。 Bồ Tát vấn viết 。đại tiên 。hà cố tác thử tư tánh 。 仙人報曰我之住處有多羅樹。於先之時生金花金菓。 Tiên nhân báo viết ngã chi trụ xứ hữu Ta-la thụ 。ư tiên chi thời sanh kim hoa kim quả 。 忽於今時花菓自落。我於今時思念此事。菩薩報曰。 hốt ư kim thời hoa quả tự lạc 。ngã ư kim thời tư niệm thử sự 。Bồ Tát báo viết 。 此花菓主。懼諸生老病死之所逼切。出家修道。 thử hoa quả chủ 。cụ chư sanh lão bệnh tử chi sở bức thiết 。xuất gia tu đạo 。 所以花菓自落。若花菓主不出家者。 sở dĩ hoa quả tự lạc 。nhược/nhã hoa quả chủ bất xuất gia giả 。 當為園苑。時此仙人聞是語已。即便舉目熟視菩薩。 đương vi/vì/vị viên uyển 。thời thử Tiên nhân văn thị ngữ dĩ 。tức tiện cử mục thục thị Bồ Tát 。 見菩薩儀容端正。便自思念告菩薩曰。 kiến Bồ-tát nghi dung đoan chánh 。tiện tự tư niệm cáo Bồ Tát viết 。 出家人者。豈汝是耶。答曰。我是。 xuất gia nhân giả 。khởi nhữ thị da 。đáp viết 。ngã thị 。 爾時仙人即大驚悅。明目直視觀覩菩薩。 nhĩ thời Tiên nhân tức Đại kinh duyệt 。minh mục trực thị quán đổ Bồ Tát 。 便屈今坐以諸花菓恭敬供養。菩薩坐須臾間。問仙人曰。 tiện khuất kim tọa dĩ chư hoa quả cung kính cúng dường 。Bồ Tát tọa tu du gian 。vấn Tiên nhân viết 。 今此之地至劫比羅城可有幾里仙人報曰。 kim thử chi địa chí Kiếp-bỉ-la thành khả hữu kỷ lý Tiên nhân báo viết 。 有十二踰膳那。菩薩念曰。此處甚近城國。 hữu thập nhị du thiện na 。Bồ Tát niệm viết 。thử xứ thậm cận thành quốc 。 諸釋種子其數不少。恐相煩亂。我當渡弶伽河。 chư Thích chủng tử kỳ số bất thiểu 。khủng tướng phiền loạn 。ngã đương độ 弶già hà 。 作是念已即渡弶伽河。漸次遊行至王舍城。 tác thị niệm dĩ tức độ 弶già hà 。tiệm thứ du hạnh/hành/hàng chí Vương-Xá thành 。 菩薩有善巧之力。具一切智。 Bồ Tát hữu thiện xảo chi lực 。cụ nhất thiết trí 。 取迦囉毘囉拘那一十葉。綴作一鉢。威儀寂靜入城乞食。 thủ Ca La Tì La câu na nhất thập diệp 。chuế tác nhất bát 。uy nghi tịch tĩnh nhập thành khất thực 。 時頻毘娑羅王在樓觀望。 thời tần tỳ Ta-la Vương tại lâu quán vọng 。 遙見菩薩行步端正被如法僧伽胝衣捧持一鉢如法瞻視威儀庠序次 dao kiến Bồ Tát hạnh bộ đoan chánh bị như pháp tăng già chi y phủng trì nhất bát như pháp chiêm thị uy nghi tường tự thứ 第乞食。見是事已私自念言。 đệ khất thực 。kiến thị sự dĩ tư tự niệm ngôn 。 我王舍城中諸出家人。未有若此之者。而說頌曰。 ngã Vương-Xá thành trung chư xuất gia nhân 。vị hữu nhược/nhã thử chi giả 。nhi thuyết tụng viết 。  我今讚出家  如是賢善者  ngã kim tán xuất gia   như thị hiền thiện giả  思惟生死故  彼人要出家  tư tánh sanh tử cố   bỉ nhân yếu xuất gia  在家諸苦逼  糞穢來煎迫  tại gia chư khổ bức   phẩn uế lai tiên bách  出家味禪悅  智者樂出家  xuất gia vị Thiền duyệt   trí giả lạc/nhạc xuất gia  身心俱出家  諸惡皆捨離  thân tâm câu xuất gia   chư ác giai xả ly  口業亦清淨  正命以自活  khẩu nghiệp diệc thanh tịnh   chánh mạng dĩ tự hoạt  聖遊摩竭國  漸至王舍城  Thánh du ma kiệt quốc   tiệm chí Vương-Xá thành  攝心在禪念  次第行乞食  nhiếp tâm tại Thiền niệm   thứ đệ hạnh/hành/hàng khất thực  國主在高樓  遙見此聖者  quốc chủ tại cao lâu   dao kiến thử Thánh Giả  即發歡喜心  告諸近臣曰  tức phát hoan hỉ tâm   cáo chư cận Thần viết  汝等當觀彼  勝相皆具足  nhữ đẳng đương quán bỉ   thắng tướng giai cụ túc  形容甚端嚴  視地如法行  hình dung thậm đoan nghiêm   thị địa như Pháp hành  智者不遙視  此非賤種生  trí giả bất dao thị   thử phi tiện chủng sanh  即令使者觀  彼住在何處  tức lệnh sử giả quán   bỉ trụ tại hà xứ/xử  使者奉王命  即隨彼人行  sử giả phụng Vương mạng   tức tùy bỉ nhân hạnh/hành/hàng  觀此出家人  當於何處住  quán thử xuất gia nhân   đương ư hà xứ trụ  彼次第乞食  歷門至六家  bỉ thứ đệ khất thực   lịch môn chí lục gia  鉢中食既滿  如法捧其鉢  bát trung thực ký mãn   như pháp phủng kỳ bát  菩薩乞食已  默然出城外  Bồ Tát khất thực dĩ   mặc nhiên xuất thành ngoại  往彼般茶林  清淨自安止  vãng bỉ ba/bát trà lâm   thanh tịnh tự an chỉ  使者知處已  即遣一人守  sử giả tri xứ/xử dĩ   tức khiển nhất nhân thủ  一報速還城  報彼國王曰  nhất báo tốc hoàn thành   báo bỉ Quốc Vương viết  天王彼苾芻  今在般茶山  Thiên Vương bỉ Bí-sô   kim tại ba/bát trà sơn  坐如猛虎兒  處山如師子  tọa như mãnh hổ nhi   xứ/xử sơn như sư tử  王聞說是言  即登諸寶輅  Vương văn thuyết thị ngôn   tức đăng chư bảo lộ  群臣共圍繞  速詣彼所居  quần thần cọng vi nhiễu   tốc nghệ bỉ sở cư  至彼般茶山  王從車輅下  chí bỉ ba/bát trà sơn   Vương tùng xa lộ hạ  步行前往詣  便即覩菩薩  bộ hạnh/hành/hàng tiền vãng nghệ   tiện tức đổ Bồ Tát  恭敬相問訊  王即相對坐  cung kính tướng vấn tấn   Vương tức tướng đối tọa  見彼寂靜住  便作是言曰  kiến bỉ tịch tĩnh trụ/trú   tiện tác thị ngôn viết  汝少年苾芻  今是盛壯時  nhữ thiểu niên Bí-sô   kim thị thịnh tráng thời  端嚴多技藝  如何自乞食  đoan nghiêm đa kỹ nghệ   như hà tự khất thực  汝生何族姓  我與汝園宅  nhữ sanh hà tộc tính   ngã dữ nhữ viên trạch  并給諸婇女  種種令具足  tinh cấp chư cung nữ   chủng chủng lệnh cụ túc  菩薩聞是言  以頌而答曰  Bồ Tát văn thị ngôn   dĩ tụng nhi đáp viết  大王有一國  住在雪山傍  Đại Vương hữu nhất quốc   trụ tại tuyết sơn bàng  財食甚豐足  名曰嬌薩羅  tài thực/tự thậm phong túc   danh viết kiều tát la  甘蔗曰喬答  彼中住釋迦  cam giá viết kiều đáp   bỉ trung trụ/trú Thích Ca  我是剎利種  不樂世間欲  ngã thị sát lợi chủng   bất lạc/nhạc thế gian dục  若人御大地  山林及海濱  nhược/nhã nhân ngự Đại địa   sơn lâm cập hải tân  具有諸珍寶  貪心猶未足  cụ hữu chư trân bảo   tham tâm do vị túc  以薪投猛火  貪欲亦如是  dĩ tân đầu mãnh hỏa   tham dục diệc như thị  怖畏嶮途中  御者常憂懼  bố úy hiểm đồ trung   ngự giả thường ưu cụ  諸苦欲為根  能覆於善法  chư khổ dục vi/vì/vị căn   năng phước ư thiện Pháp  我昔出家時  諸欲皆棄捨  ngã tích xuất gia thời   chư dục giai khí xả  譬如大雪山  風吹尚能動  thí như Đại tuyết sơn   phong xuy thượng năng động  我心依解脫  諸欲不能牽  ngã tâm y giải thoát   chư dục bất năng khiên  世間欲驅馳  生死輪常轉  thế gian dục khu trì   sanh tử luân thường chuyển  國主唯我能  解脫諸怖畏  quốc chủ duy ngã năng   giải thoát chư bố úy  我知欲愆過  見涅槃寂靜  ngã tri dục khiên quá/qua   kiến Niết Bàn tịch tĩnh  我今當捨棄  往詣清淨樂  ngã kim đương xả khí   vãng nghệ thanh tịnh lạc/nhạc 爾時頻毘娑羅王。聞是語已問菩薩曰。 nhĩ thời tần tỳ Ta-la Vương 。văn thị ngữ dĩ vấn Bồ Tát viết 。 汝出家士。作此苦行欲有何願。菩薩報曰。 nhữ xuất gia sĩ 。tác thử khổ hạnh dục hữu hà nguyện 。Bồ Tát báo viết 。 願得阿耨多羅三藐三菩提。王曰。 nguyện đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Vương viết 。 汝若得道者應當念我。報曰。依汝所願。說此語已。 nhữ nhược/nhã đắc đạo giả ứng đương niệm ngã 。báo viết 。y nhữ sở nguyện 。thuyết thử ngữ dĩ 。 菩薩即往耆闍崛山傍仙人林下。既到彼已。 Bồ Tát tức vãng Kì-xà-Quật sơn bàng Tiên nhân lâm hạ 。ký đáo bỉ dĩ 。 隨彼仙眾行住坐臥見彼苦行。常翹一足至一更休。 tùy bỉ tiên chúng hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa kiến bỉ khổ hạnh 。thường kiều nhất túc chí nhất cánh hưu 。 菩薩亦翹一足至二更方休。見彼苦行。 Bồ Tát diệc kiều nhất túc chí nhị cánh phương hưu 。kiến bỉ khổ hạnh 。 五熱炙身至一更休。菩薩亦五熱炙身至二更方休。 ngũ nhiệt chích thân chí nhất cánh hưu 。Bồ Tát diệc ngũ nhiệt chích thân chí nhị cánh phương hưu 。 如是苦行皆倍於彼。仙人見已共相議曰。 như thị khổ hạnh giai bội ư bỉ 。Tiên nhân kiến dĩ cộng tướng nghị viết 。 此是大持行沙門。猶此緣故。名大沙門。 thử thị Đại trì hạnh/hành/hàng Sa Môn 。do thử duyên cố 。danh đại sa môn 。 爾時菩薩問諸仙曰。諸大仙等。 nhĩ thời Bồ Tát vấn chư tiên viết 。chư đại tiên đẳng 。 如是苦行欲有何願。一仙報曰。我等願得帝釋天王。 như thị khổ hạnh dục hữu hà nguyện 。nhất tiên báo viết 。ngã đẳng nguyện đắc đế thích Thiên Vương 。 更一仙曰。我等願得大梵天王。一仙又曰。 cánh nhất tiên viết 。ngã đẳng nguyện đắc Đại phạm Thiên Vương 。nhất tiên hựu viết 。 我等願得欲界魔王。菩薩爾時聞是語已。便自思念。 ngã đẳng nguyện đắc dục giới Ma Vương 。Bồ Tát nhĩ thời văn thị ngữ dĩ 。tiện tự tư niệm 。 此等仙人天上人間輪迴不絕。此是耶道。 thử đẳng Tiên nhân Thiên thượng nhân gian Luân-hồi bất tuyệt 。thử thị da đạo 。 非清淨道。菩薩既見仙人行垢穢道。即便棄之。 phi thanh tịnh đạo 。Bồ Tát ký kiến Tiên nhân hạnh/hành/hàng cấu uế đạo 。tức tiện khí chi 。 詣歌羅羅仙所。既至彼已。合掌恭敬相對而坐。 nghệ Ca la La tiên sở 。ký chí bỉ dĩ 。hợp chưởng cung kính tướng đối nhi tọa 。 問彼仙曰。汝師是誰。我欲共學梵行。 vấn bỉ tiên viết 。nhữ sư thị thùy 。ngã dục cọng học phạm hạnh 。 彼仙報曰。仁者喬答摩。我無尊者。 bỉ tiên báo viết 。nhân giả kiều đáp ma 。ngã vô Tôn-Giả 。 汝欲學者隨意無礙。菩薩問曰。大仙得何法果。仙人報曰。 nhữ dục học giả tùy ý vô ngại 。Bồ Tát vấn viết 。đại tiên đắc hà pháp quả 。Tiên nhân báo viết 。 仁者喬答摩。我得無想定。 nhân giả kiều đáp ma 。ngã đắc vô tưởng định 。 菩薩聞此私作是念。羅羅信心我亦信心。 Bồ Tát văn thử tư tác thị niệm 。La La tín tâm ngã diệc tín tâm 。 羅羅精進有念有善有智。我亦有之。 La La tinh tấn hữu niệm hữu thiện hữu trí 。ngã diệc hữu chi 。 羅羅仙人見得如許多法乃至無想定。如是之法我豈不得。 La La Tiên nhân kiến đắc như hứa đa Pháp nãi chí vô tưởng định 。như thị chi pháp ngã khởi bất đắc 。 爾時菩薩默然而去。念彼諸法。 nhĩ thời Bồ Tát mặc nhiên nhi khứ 。niệm bỉ chư Pháp 。 未得欲得未證欲證未見欲見。菩薩爾時獨處閑林。 vị đắc dục đắc vị chứng dục chứng vị kiến dục kiến 。Bồ Tát nhĩ thời độc xứ/xử nhàn lâm 。 專念此道勤加精進。作是事已不久之間。便得證見此法。 chuyên niệm thử đạo cần gia tinh tấn 。tác thị sự dĩ bất cửu chi gian 。tiện đắc chứng kiến thử pháp 。 得此法已。還乃至彼羅羅仙所。白羅羅曰。 đắc thử pháp dĩ 。hoàn nãi chí bỉ La La tiên sở 。bạch La La viết 。 今汝此法乃至無想定豈自得耶。彼仙報曰。 kim nhữ thử pháp nãi chí vô tưởng định khởi tự đắc da 。bỉ tiên báo viết 。 如是喬答摩。乃至無想定我自得之。菩薩報曰。 như thị kiều đáp ma 。nãi chí vô tưởng định ngã tự đắc chi 。Bồ Tát báo viết 。 仁者。此等智慧乃至無想定。我亦得之。 nhân giả 。thử đẳng trí tuệ nãi chí vô tưởng định 。ngã diệc đắc chi 。 彼仙報曰。喬答摩。汝既得之我亦得之。 bỉ tiên báo viết 。kiều đáp ma 。nhữ ký đắc chi ngã diệc đắc chi 。 我既得之汝亦得之。今我二人此弟子眾。可共教授此法。 ngã ký đắc chi nhữ diệc đắc chi 。kim ngã nhị nhân thử đệ-tử chúng 。khả cọng giáo thọ thử pháp 。 義理一種得故。此羅羅仙。即是菩薩。 nghĩa lý nhất chủng đắc cố 。thử La La tiên 。tức thị Bồ Tát 。 第一教授阿遮利耶。彼羅羅仙。以菩薩智慧故。 đệ nhất giáo thọ A già lợi da 。bỉ La La tiên 。dĩ ồ Tát trí tuệ cố 。 歡喜供養親好而住。菩薩爾時作如是念。 hoan hỉ cúng dường thân hảo nhi trụ/trú 。Bồ Tát nhĩ thời tác như thị niệm 。 今此道法者。非智慧非證見。 kim thử đạo pháp giả 。phi trí tuệ phi chứng kiến 。 不得阿耨多羅三藐三菩提道。是垢穢道故。菩薩知已告羅羅曰。 bất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đạo 。thị cấu uế đạo cố 。Bồ Tát tri dĩ cáo La La viết 。 仁者好住。我今辭去。菩薩爾時遊行山林。 nhân giả hảo trụ/trú 。ngã kim từ khứ 。Bồ Tát nhĩ thời du hạnh/hành/hàng sơn lâm 。 見水獺端正仙子。舊云欝頭藍者此誤也。 kiến thủy thát đoan chánh tiên tử 。cựu vân uất đầu lam giả thử ngộ dã 。 即往親近恭敬問訊。告彼仙曰。汝師是誰。 tức vãng thân cận cung kính vấn tấn 。cáo bỉ tiên viết 。nhữ sư thị thùy 。 我共修學。彼仙報曰。我無尊者。 ngã cọng tu học 。bỉ tiên báo viết 。ngã vô Tôn-Giả 。 汝欲修學隨意無礙。菩薩問曰。汝得何道。彼仙報曰。 nhữ dục tu học tùy ý vô ngại 。Bồ Tát vấn viết 。nhữ đắc hà đạo 。bỉ tiên báo viết 。 仁者喬答摩。我得乃至非非想定。 nhân giả kiều đáp ma 。ngã đắc nãi chí phi phi tưởng định 。 菩薩聞此私作是念。此水獺仙有信心。我亦有之。 Bồ Tát văn thử tư tác thị niệm 。thử thủy thát tiên hữu tín tâm 。ngã diệc hữu chi 。 有精進有念有善有智。我亦有之。彼得如是法。 hữu tinh tấn hữu niệm hữu thiện hữu trí 。ngã diệc hữu chi 。bỉ đắc như thị pháp 。 乃至非非想定。我豈不得。默然而去。念彼諸法。 nãi chí phi phi tưởng định 。ngã khởi bất đắc 。mặc nhiên nhi khứ 。niệm bỉ chư Pháp 。 未得欲得未見欲見未證欲證。 vị đắc dục đắc vị kiến dục kiến vị chứng dục chứng 。 即往閑林專修此道。勤加精進不久之間。 tức vãng nhàn lâm chuyên tu thử đạo 。cần gia tinh tấn bất cửu chi gian 。 乃至證非想非非想定。得是定已。還詣水獺仙所。白彼仙曰。 nãi chí chứng phi tưởng phi phi tưởng định 。đắc thị định dĩ 。hoàn nghệ thủy thát tiên sở 。bạch bỉ tiên viết 。 今汝此法豈自得耶。答曰。如是。菩薩又曰。大仙。 kim nhữ thử pháp khởi tự đắc da 。đáp viết 。như thị 。Bồ Tát hựu viết 。đại tiên 。 此智慧乃至非想非非想定。我亦得之。 thử trí tuệ nãi chí phi tưởng phi phi tưởng định 。ngã diệc đắc chi 。 水獺報曰。汝既得之我亦得之。 thủy thát báo viết 。nhữ ký đắc chi ngã diệc đắc chi 。 我既得之汝亦得之。今我二人可共同住教授弟子。何以故。 ngã ký đắc chi nhữ diệc đắc chi 。kim ngã nhị nhân khả cộng đồng trụ/trú giáo thọ đệ-tử 。hà dĩ cố 。 得法同故。菩薩爾時作如是念。如此之道。 đắc pháp đồng cố 。Bồ Tát nhĩ thời tác như thị niệm 。như thử chi đạo 。 非智慧非正見。不得阿耨多羅三藐三菩提果。 phi trí tuệ phi chánh kiến 。bất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 是垢穢道。白彼仙曰。汝今好住。我辭而去。 thị cấu uế đạo 。bạch bỉ tiên viết 。nhữ kim hảo trụ/trú 。ngã từ nhi khứ 。 此是菩薩第二阿遮利耶。菩薩爾時遊行山林。 thử thị Bồ Tát đệ nhị A già lợi da 。Bồ Tát nhĩ thời du hạnh/hành/hàng sơn lâm 。 時淨飯王憶念菩薩。令使尋訪相望道路。 thời Tịnh Phạn Vương ức niệm Bồ Tát 。lệnh sử tầm phóng tướng vọng đạo lộ 。 在所山林悉皆知處。 tại sở sơn lâm tất giai tri xứ/xử 。 既聞太子辭彼水獺無有侍者獨行山林。即差童子三百人往侍太子。 ký văn Thái-Tử từ bỉ thủy thát vô hữu thị giả độc hành sơn lâm 。tức sái Đồng tử tam bách nhân vãng thị Thái-Tử 。 天示城王既聞是事。 Thiên thị thành vương ký văn thị sự 。 復差二百童子往侍太子。如是五百童子圍繞菩薩。 phục sái nhị bách Đồng tử vãng thị Thái-Tử 。như thị ngũ bách Đồng tử vi nhiễu Bồ Tát 。 於諸山林隨意遊觀。爾時菩薩便作是念。 ư chư sơn lâm tùy ý du quán 。nhĩ thời Bồ Tát tiện tác thị niệm 。 我今欲於林間靜住。不可令其多人圍繞而求甘露。 ngã kim dục ư lâm gian tĩnh trụ/trú 。bất khả lệnh kỳ đa nhân vi nhiễu nhi cầu cam lồ 。 然我應留侍者五人。餘者放還。是時菩薩。 nhiên ngã ưng lưu thị giả ngũ nhân 。dư giả phóng hoàn 。Thị thời Bồ Tát 。 於母宗親中而留兩人。於父宗親中而留三人。 ư mẫu tông thân trung nhi lưu lượng (lưỡng) nhân 。ư phụ tông thân trung nhi lưu tam nhân 。 而此五人承事菩薩。餘者各令還國。 nhi thử ngũ nhân thừa sự Bồ Tát 。dư giả các lệnh hoàn quốc 。 爾時菩薩。與此五人圍繞。往伽耶城南。 nhĩ thời Bồ Tát 。dữ thử ngũ nhân vi nhiễu 。vãng già da thành Nam 。 詣烏留頻螺西那耶尼聚落。 nghệ ô lưu tần loa Tây na da ni tụ lạc 。 四邊遊行於尼連禪河邊。見一勝地。樹林美茂其水清冷。 tứ biên du hạnh/hành/hàng ư Ni liên Thiền hà biên 。kiến nhất thắng địa 。thụ lâm mỹ mậu kỳ thủy thanh lãnh 。 底有純沙岸平水滿。易可取汲。青草遍地。岸闊堤高。 để hữu thuần sa ngạn bình thủy mãn 。dịch khả thủ cấp 。thanh thảo biến địa 。ngạn khoát đê cao 。 有雜花樹。在於岸上。滋茂殊勝。 hữu tạp hoa thụ/thọ 。tại ư ngạn thượng 。tư mậu thù thắng 。 菩薩見此殊勝之地。作如是念。此地樹茂其水清冷。 Bồ Tát kiến thử thù thắng chi địa 。tác như thị niệm 。thử địa thụ/thọ mậu kỳ thủy thanh lãnh 。 底有純沙。岸平水滿。易可取汲。青草遍地。 để hữu thuần sa 。ngạn bình thủy mãn 。dịch khả thủ cấp 。thanh thảo biến địa 。 岸闊堤高有雜花樹。在於岸上。滋茂殊勝。 ngạn khoát đê cao hữu tạp hoa thụ/thọ 。tại ư ngạn thượng 。tư mậu thù thắng 。 若有人樂修禪慧者。可居此地。 nhược hữu nhân lạc/nhạc tu Thiền tuệ giả 。khả cư thử địa 。 我今欲於此地念諸寂定。此樹林中斷諸煩惱。菩薩作是念已。 ngã kim dục ư thử địa niệm chư tịch định 。thử thụ lâm trung đoạn chư phiền não 。Bồ Tát tác thị niệm dĩ 。 便於樹下端身而坐。以舌拄腭兩齒相合。 tiện ư thụ hạ đoan thân nhi tọa 。dĩ thiệt trụ 腭lượng (lưỡng) xỉ tướng hợp 。 善調氣息攝住其心。令心摧伏壓捺考責。 thiện điều khí tức nhiếp trụ kỳ tâm 。lệnh tâm tồi phục áp nại khảo trách 。 於諸毛孔皆悉流汗。猶如猛士搦一弱人。 ư chư mao khổng giai tất lưu hãn 。do như mãnh sĩ nạch nhất nhược nhân 。 拉摺壓捺復惱彼情。其人當即遍體流汗。 lạp triệp áp nại phục não bỉ Tình 。kỳ nhân đương tức biến thể lưu hãn 。 菩薩伏其身心亦復如是。因此轉加精進。曾不暫捨。 Bồ Tát phục kỳ thân tâm diệc phục như thị 。nhân thử chuyển gia tinh tấn 。tằng bất tạm xả 。 得輕安身獲無障礙。調直其心無有疑惑。 đắc khinh an thân hoạch vô chướng ngại 。điều trực kỳ tâm vô hữu nghi hoặc 。 菩薩如是作極苦苦不樂苦。雖受眾苦。 Bồ Tát như thị tác cực khổ khổ bất lạc/nhạc khổ 。tuy thọ/thụ chúng khổ 。 其心猶自不能安於正定。 kỳ tâm do tự bất năng an ư chánh định 。 爾時菩薩復作是念。我今不如閉塞諸根。 nhĩ thời Bồ Tát phục tác thị niệm 。ngã kim bất như bế tắc chư căn 。 不令放逸。使不喘動。寂然而住。 bất lệnh phóng dật 。sử bất suyễn động 。tịch nhiên nhi trụ/trú 。 於是先攝其氣不令出入。由氣不出故。氣上衝頂。 ư thị tiên nhiếp kỳ khí bất lệnh xuất nhập 。do khí bất xuất cố 。khí thượng xung đảnh/đính 。 菩薩因遂頂痛。猶如力士以諸鐵嘴斲弱人頂。 Bồ Tát nhân toại đảnh/đính thống 。do như lực sĩ dĩ chư thiết chủy trác nhược nhân đảnh/đính 。 菩薩爾時。轉加精進不起退心。由是得輕安身。 Bồ Tát nhĩ thời 。chuyển gia tinh tấn bất khởi thoái tâm 。do thị đắc khinh an thân 。 隨順所修其心專定。無有疑惑。 tùy thuận sở tu kỳ tâm chuyên định 。vô hữu nghi hoặc 。 如是種種自強考責忍受極苦苦及不樂苦。 như thị chủng chủng tự cường khảo trách nhẫn thọ cực khổ khổ cập bất lạc/nhạc khổ 。 於其心中曾不暫捨。而猶不得入於正定。何以故。 ư kỳ tâm trung tằng bất tạm xả 。nhi do bất đắc nhập ư chánh định 。hà dĩ cố 。 由從多生所熏習故。菩薩復作是念。我今應當轉加勤固。 do tùng đa sanh sở huân tập cố 。Bồ Tát phục tác thị niệm 。ngã kim ứng đương chuyển gia cần cố 。 閉塞諸根令氣內擁入於禪定。作是念已。 bế tắc chư căn lệnh khí nội ủng nhập ư Thiền định 。tác thị niệm dĩ 。 便閉其氣不令喘息。其氣復從頂下衝於耳根。 tiện bế kỳ khí bất lệnh suyễn tức 。kỳ khí phục tùng đảnh/đính hạ xung ư nhĩ căn 。 氣滿無耳。猶如積氣聚(橐-木+棐)袋口。 khí mãn vô nhĩ 。do như tích khí tụ (thác -mộc +phỉ )Đại khẩu 。 受如是種種諸苦。乃至不能得入於正定。何以故。 thọ/thụ như thị chủng chủng chư khổ 。nãi chí bất năng đắc nhập ư chánh định 。hà dĩ cố 。 由久遠時所熏習故。菩薩復作是念。 do cữu viễn thời sở huân tập cố 。Bồ Tát phục tác thị niệm 。 我當倍加精進。內攝其氣令其脹滿而入禪定。 ngã đương bội gia tinh tấn 。nội nhiếp kỳ khí lệnh kỳ trướng mãn nhi nhập Thiền định 。 閉其口鼻。令氣悉斷。氣既不出。 bế kỳ khẩu tỳ 。lệnh khí tất đoạn 。khí ký bất xuất 。 却下入腹五藏皆滿。其腹便脹如滿(橐-木+棐)袋。 khước hạ nhập phước ngũ tạng giai mãn 。kỳ phước tiện trướng như mãn (thác -mộc +phỉ )Đại 。 復加功用輕安其身。隨順所修其心專定。無有疑惑。 phục gia công dụng khinh an kỳ thân 。tùy thuận sở tu kỳ tâm chuyên định 。vô hữu nghi hoặc 。 菩薩如是受種種苦受。其心猶不入於正定。 Bồ Tát như thị thọ/thụ chủng chủng khổ thọ 。kỳ tâm do bất nhập ư chánh định 。 由從多時染熏習故。菩薩復作是念。 do tùng đa thời nhiễm huân tập cố 。Bồ Tát phục tác thị niệm 。 我今倍加入脹滿定。入此定已擁閉其氣。其氣覆上衝頂。 ngã kim bội gia nhập trướng mãn định 。nhập thử định dĩ ủng bế kỳ khí 。kỳ khí phước thượng xung đảnh/đính 。 其頂結痛。猶如力士以其繩索勒縛繫羸弱人。 kỳ đảnh/đính kết/kiết thống 。do như lực sĩ dĩ kỳ thằng tác/sách lặc phược hệ luy nhược nhân 。 頭頂悉皆脹滿。菩薩受如是等最極苦已。 đầu đính tất giai trướng mãn 。Bồ Tát thọ/thụ như thị đẳng tối cực khổ dĩ 。 乃至不能得於正定。何以故。由多時熏習故。 nãi chí bất năng đắc ư chánh định 。hà dĩ cố 。do đa thời huân tập cố 。 菩薩復作是念。我今應當倍加功用入脹滿定。 Bồ Tát phục tác thị niệm 。ngã kim ứng đương bội gia công dụng nhập trướng mãn định 。 入其定已其氣滿脹。其腹結痛。 nhập kỳ định dĩ kỳ khí mãn trướng 。kỳ phước kết/kiết thống 。 如屠牛人以其利刀刺於牛腹。菩薩受如是苦受。 như đồ ngưu nhân dĩ kỳ lợi đao thứ ư ngưu phước 。Bồ Tát thọ/thụ như thị khổ thọ 。 乃至不能獲於正定。何以故。由多時染熏習故。 nãi chí bất năng hoạch ư chánh định 。hà dĩ cố 。do đa thời nhiễm huân tập cố 。 菩薩復作是念。我今應當倍加精進入脹滿定。 Bồ Tát phục tác thị niệm 。ngã kim ứng đương bội gia tinh tấn nhập trướng mãn định 。 既入定已閉塞口鼻。其氣脹滿周遍身體。 ký nhập định dĩ bế tắc khẩu tỳ 。kỳ khí trướng mãn chu biến thân thể 。 其身盛熱。猶二力士執羸弱人內於猛火。 kỳ thân thịnh nhiệt 。do nhị lực sĩ chấp luy nhược nhân nội ư mãnh hỏa 。 菩薩如是受種種苦受。乃至不得入於正定。 Bồ Tát như thị thọ/thụ chủng chủng khổ thọ 。nãi chí bất đắc nhập ư chánh định 。 菩薩復作是念。我今不如斷諸食飲。 Bồ Tát phục tác thị niệm 。ngã kim bất như đoạn chư thực/tự ẩm 。 爾時諸天觀見菩薩斷諸食飲。詣菩薩所告曰。大士。 nhĩ thời chư Thiên quán kiến Bồ Tát đoạn chư thực/tự ẩm 。nghệ Bồ Tát sở cáo viết 。đại sĩ 。 汝今嫌人間食。我等願以甘露入菩薩毛孔。 nhữ kim hiềm nhân gian thực/tự 。ngã đẳng nguyện dĩ cam lồ nhập Bồ Tát mao khổng 。 汝應受取。菩薩便作是念。 nhữ ưng thọ/thụ thủ 。Bồ Tát tiện tác thị niệm 。 一切諸人已知我斷人間食。今受甘露。便成妄語。若於邪見一切眾生。 nhất thiết chư nhân dĩ tri ngã đoạn nhân gian thực/tự 。kim thọ/thụ cam lồ 。tiện thành vọng ngữ 。nhược/nhã ư tà kiến nhất thiết chúng sanh 。 由妄語邪見故。身亡滅後。 do vọng ngữ tà kiến cố 。thân vong diệt hậu 。 墮落惡趣於地獄中生。我今應當不受此事。 đọa lạc ác thú ư địa ngục trung sanh 。ngã kim ứng đương bất thọ/thụ thử sự 。 然我今應少通人食。或小豆大豆及牽牛子。 nhiên ngã kim ưng thiểu thông nhân thực/tự 。hoặc tiểu đậu Đại đậu cập khiên ngưu tử 。 煮取其汁日常少喫。作是念已不受天語。 chử thủ kỳ trấp nhật thường thiểu khiết 。tác thị niệm dĩ bất thọ/thụ thiên ngữ 。 遂取小豆大豆及牽牛子煮汁少喫。於是菩薩。 toại thủ tiểu đậu Đại đậu cập khiên ngưu tử chử trấp thiểu khiết 。ư thị Bồ Tát 。 身體肢節皆悉萎瘦無肉。如八十歲女人肢節枯憔。 thân thể chi tiết giai tất nuy sấu vô nhục 。như bát thập tuế nữ nhân chi tiết khô tiều 。 菩薩羸瘦亦復如是。爾時菩薩。由少食故。 Bồ Tát luy sấu diệc phục như thị 。nhĩ thời Bồ Tát 。do thiểu thực/tự cố 。 頭頂疼枯又復酸腫。如未熟蓏子擿去其蔓見日萎憔。 đầu đính đông khô hựu phục toan thũng 。như vị thục lỏa tử trích khứ kỳ mạn kiến nhật nuy tiều 。 菩薩頭頂亦復如是。菩薩於是。 Bồ Tát đầu đính diệc phục như thị 。Bồ Tát ư thị 。 轉加精進得輕安身。隨所念修受種種苦受。 chuyển gia tinh tấn đắc khinh an thân 。tùy sở niệm tu thọ/thụ chủng chủng khổ thọ 。 乃至心不能獲入於正定。菩薩爾時。以少食故眼睛却入。 nãi chí tâm bất năng hoạch nhập ư chánh định 。Bồ Tát nhĩ thời 。dĩ thiểu thực/tự cố nhãn tình khước nhập 。 猶如被人挑去。如井中見星。 do như bị nhân thiêu khứ 。như tỉnh trung kiến tinh 。 菩薩眼睛亦復如是。菩薩於是。復倍精進受諸苦受。 Bồ Tát nhãn tình diệc phục như thị 。Bồ Tát ư thị 。phục bội tinh tấn thọ/thụ chư khổ thọ 。 乃至不獲入於正定。何以故由從多時所熏習故。 nãi chí bất hoạch nhập ư chánh định 。hà dĩ cố do tùng đa thời sở huân tập cố 。 菩薩以少食故。兩脇皮骨枯虛高下。 Bồ Tát dĩ thiểu thực/tự cố 。lượng (lưỡng) hiếp bì cốt khô hư cao hạ 。 猶三百年草屋。菩薩兩脇亦復如是。菩薩爾時。 do tam bách niên thảo ốc 。Bồ Tát lượng (lưỡng) hiếp diệc phục như thị 。Bồ Tát nhĩ thời 。 轉倍勤念受諸苦受。乃至心不能獲入於正定。 chuyển bội cần niệm thọ/thụ chư khổ thọ 。nãi chí tâm bất năng hoạch nhập ư chánh định 。 由從多時所熏習故。菩薩以少食故。脊骨羸屈。 do tùng đa thời sở huân tập cố 。Bồ Tát dĩ thiểu thực/tự cố 。tích cốt luy khuất 。 猶如箜篌欲起則伏欲坐仰倒欲端腰立上下不 do như không hầu dục khởi tức phục dục tọa ngưỡng đảo dục đoan yêu lập thượng hạ bất 隨。菩薩困頓乃至於是。以手摩身諸毛隨落。 tùy 。Bồ Tát khốn đốn nãi chí ư thị 。dĩ thủ ma thân chư mao tùy lạc 。 菩薩復作是念。今我所行非正智非正見。 Bồ Tát phục tác thị niệm 。kim ngã sở hạnh phi chánh trí phi chánh kiến 。 不能至無上菩提。 bất năng chí vô thượng Bồ-đề 。 根本說一切有部毘奈耶破僧事卷第四 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da phá tăng sự quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 18:59:37 2008 ============================================================